| Вид | Електронний контент |
| Тематика | Суспільство. Держава. Філософія. Історія |
| Видавництво | Свічадо |
| Рік видання | 2017 |
| ISBN | 9789669389046 |
| Кількість сторінок | 132 |
| Мова | українська |
Банківською карткою VISA / MasterCard
На вимогу правовласника книжку не можна завантажити на Ваш пристрій.
Видання доступне в електронній бібліотеці на сайті nashformat.ua.
Пропоновані тексти великопосних служб пере кладено з «Постної тріоді», що вийшла друком у Києві 1627 року. Це було перше українське видання тріоді, яке повторювали аж до 1727 року, коли київську редакцію було замінено московською, никонівською.
Серед видавців київської тріоді були такі відомі постаті, як лаврський архимандрит Захарія Копистенський та «архитипограф святої Лаври» Памво Беринда. Особливістю цього твору є його мова, особливо тексти синаксарів. Відомий церковний діяч Тарасій Земка переклав їх українською мовою, що на ті часи було новою і сміливою справою.
Це видання має деякі відмінності з московськими і пізнішими київськими та львівськими тріодями. Пропонований текст українською мовою видається вперше.
Великий канон Андрея Критського у нашому виданні подаємо у двох варіантах: перший служиться на великому повечер’ї в перші чотири дні першого тижня Великого посту, а другий — у четвер (зазвичай служать у середу ввечері) п’ятого тижня посту на утрені.
Характер видання вимагає точного передання всіх особливостей тексту, тому в нашому перекладі минамагалися якомога точніше зберегти зміст і стильоригіналу. Це стосується як самих молитовних текстів (ірмосів, тропарів та ін.), так і рубрик. З цієї причини сучасний читач мусить враховувати деякі незручності, що можуть виникати при сприйнятті тексту, якому майже чотириста років.
Для того, щоб полегшити користування текстом сучасним богомольцям, у тексті зроблено деякі додатки. Вони, в основному, стосуються рубрик і подаються у квадратних дужках. Ці додатки зроблені на підставі Типика Ісидора Дольницького.
У текстах канону сконденсоване все багатство віри, пережитої, вимоленої і вистражданої цілими поколіннями християн, отож переклад таких текстів є нелегкою справою. Тому просимо шановних читачів висловлювати свої зауваження до цього перекладу. Сподіваємося, це допоможе нам при підготовці наступного видання.
Підпишіться на розсилку
і отримайте знижку 10%