Минуло три століття з того часу, як Європа вперше познайомилася з арабськими казками "Тисячі й однієї ночі" у вільному французькому перекладі Антуана Галлана, але й досі вони користуються незмінною любовю читачів. Плин часу не позначився на популярності оповідок Шагразади. Великим був вплив Ночей
З появою на початку XVIII ст. французького перекладу А. Галлана славетної арабської збірки казок «1001 ніч» книга стає улюбленою для європейських читачів. У ній, з одного боку, химерно переплелися світ чарівний зі світом людським, а з іншого — пропонуються прецікаві оповідки з життя міщан та